Eigentlich schaue ich ganz selten mal auf unser Dach hinauf. Kürzlich habe ich es getan. Und was sehe ich? Zwischen den Ziegeln hindurch hat sich der Rambler „Scarman Himalayan Musk“ einen Weg gebahnt. Ich staune immer wieder welche Wuchskraft diese Rose hat, wurde sie doch vor einem Jahr rigoros runtergeschnitten da wir die Hausfassade neu streichen liessen.
I don’t really look up to the roof of our house very often. But recently I did. And what a surprise! A sprig of the rambler „Scarman Himalayan Musk“ was squeezing through the roofing tiles and is now growing from the roof. I am always amazed at this growing power as we pruned the rose rigorously last year when we were painting the front of our house.
Und wenn wir schon bei Rosen sind, hier ein zweifarbige Blütenzweig des kleinen Ramblers „Super Dorothy“, der eigentlich „nur“ einfarbig, nämlich rosa sein sollte.
And when writing about roses, here a branch of the little rambler „Super Dorothy“ having two colours. In fact it should only be pink.
Die Blüten der Hortensie „Annabelle“ sind dieses Jahr nicht so zahlreich wie sonst, dafür riesengross. Durchmesser der Blüten ca. 30 cm.
There aren’t so many flowers of hydrangea arborescens „Annabelle“ this year. But they are – compared to other years – quite large (diameter 30 cm).
Der Nistkasten ist jetzt doch noch bewohnt worden. Ich habe es am langen Grashalm, der aus dem Nistkasten heraushing, zufällig entdeckt. Bei näherem Herantreten hörte ich auch, dass Vögel geschlüpft sein mussten. So war es dann nicht mehr schwierig die Mutter beim Füttern zu beobachten.
The nesting box has got guests. I discovered this by accident, as there was a blade of grass coming out of the nesting box. When getting closer to it, I also heard the noise of little birds. And so it was quite an easy job to watch the mother when feeding the little ones.
Im verwilderten Gartenteil, beim Jäten, habe ich blühende Winden in ihrer ganzen einfachen Schönheit entdeckt. Ich liess diese dann aber doch nicht stehen 😉 ! Die Rhododendronzikade ist mir auch davongeflogen….
When weeding in an overgrown part of the garden, I saw this blooming and beautiful looking bindweed. I didn’t keep it 😉 and the tiny rhododendronzikade also flew away…
Von vielen Pflanzen (hier ein Wildkraut) werden bereits Samen vom Wind fortgetragen. Und die Holunderbeeren sind bald reif. Ein untrügliches Zeichen, dass der Sommer den Höhepunkt überschritten hat.
A lot of plants already have seeds which the wind blows off and the elderberries start to get black. An unmistakable sign, that we have passed the heigth of summer.
Ein anderes untrügliches Zeichen nach einem unverhofften Regenguss, die Schnecken waren da und haben die Fleissigen Lieschen (warum wohl nur die weissen Sorten) ratzfatz weggeputzt.
Another unmistakable sing after an unexpected rainfall: my buzy lizzies have been visited by hungry slugs. Little was left. (But why do slugs prefer the white sorts?)
Unter dem Dach nisten auch immer wieder Vögel. Gestern sah ich plötzlich Eierschalen auf meinen pikierten Digitalis liegen und daneben die toten, aber geschlüpften Vogelwinzlinge. In all den Jahren ist noch nie etwas aus dem geschützten Nest heruntergefallen. Ob da wohl irgendwie nachgeholfen wurde?
There are several nesting places underneath our roof. Yesterday I suddenly discovered little broken eggs on my digitalis seedlings and not far away from them the dead little birds. This never happened before. I wonder what was the reason for this falling down.
Der Garten zeigt sich im Moment mehrheitlich grün. Nur ab und zu ein kleiner Farbtupfer, wie hier die Malven.
Actually the garden is „dressed“ in green. Only now and then a little colour spot, here the pink hollyhocks.