By Barbara, on Mai 22nd, 2010

Die ersten Rosenblüten dieses Jahres sind bereits geschnitten worden und fanden den Weg in die Kirche, wo die Trauerfeier für meine anfangs diesen Monats verstorbene Mutter stattfand. Ich hatte keine Lust in letzter Zeit für’s Fotografieren im Garten und Blogbesuche. Werde aber sicherlich wieder damit beginnen. Bis bald!
The first rose blooms have already been cut and brought to church where we had the funeral service for my mother who died in the beginning of this month. I didn’t feel like taking pictures in the garden and visiting blogs lately. In due time I’ll start again. Bye for now!
By Barbara, on Mai 2nd, 2010

April ist für mich der Frühlingsmonat in dem die Vegetation aufholt und einholt was ein langer oder/und kalter Winter verspäten liess. Alles spriesst und beginnt zu blühen, was nicht nur grosse Freude aufkommen lässt, sondern bereits wieder viel Arbeit mit sich bringt, denn das Unkraut wächst ja auch !
For me April is the month that catches up with vegetation when long and cold winters (like this year) delay the process of growth in nature. Everything starts to sprout and bloom, not only bringing joy, but also a lot of work (weed is coming up too) !

Die Gartenbeete verlieren langsam ihr winterbraunes Aussehen und bekommen wieder etwas Farbe.
My gardenbeds slowly loose their wintery brown look and get a colourful Spring dress.

Mit wenigen Ausnahmen (Esche, Catalpa und Ahorn), haben alle Bäume wieder ihr Blätterkleid, das sich zwar nicht immer im zarten Grün zeigt (hier Katsurabaum).
All the trees, with a few exceptions (ash tree, catalpa and maple) have got their leaves again, but not all of them show the typical Spring like and fine green (here cercidiphyllum japonicum).

Und sehr viele Blütenknospen verraten bereits ihre zukünftige Farbe.
And a lot of buds already reveal their future colour.


Die Tulpen, in den verschiedensten Farben und Formen, haben ihren grossen Auftritt. Die “gewöhnlichen ” roten, gelben und lila Sorten vermehren sich fleissig, was ich z.B. von den gefüllten und etwas spezielleren Farben nicht behaupten kann.
Tulips of all sorts and colours have their great appearance now. The “ordinary” red, yellow and purple ones multiply quite easily in the garden, whereas the double sorts and the ones with a special colour don’t do it as I noticed.

In unserer Gegend blühen nun auch sämtliche Obstbäume (hier mein Zwetschgenbaum), leider immer nur ein sehr kurzer Genuss.
In the region where I live, we have a lot of fruit trees. They are blooming now (here my damson tree) and a walk here is a real, but unfortunately a short delight only.

Der Nistkasten ist seit kurzem wieder in Beschlag genommen worden, von wem habe ich aber noch nicht gesehen.
The nesting box has been hogged but I do not know yet of what kind of birds.

Zum ersten Mal hat sich eine Taube in unseren Garten verirrt und gurrt auf dem Ahorn ihr Frühlingslied. Woher sie wohl kommt, denn Tauben gibt es hier eigentlich nicht. Und nun starten wir in den Wonnemonat Mai, der gerade mit Regentagen angefangen hat.
And for the first time I saw a dove in our garden, sitting in the maple tree and curring his Spring song. Where does it come from? We usually do not have doves here. And now we are in the merry month of May which has started with rainy days.
By Barbara, on April 25th, 2010

Mit einem Augenzwinkern habe ich den Titel für die nachfolgenden Zeilen ausgewählt. Buchhaltung, was hat das mit Garten zu tun? Nun, indirekt beeinflusst ja jede Ausgabe für Pflanzeneinkäufe unsere private Buchhaltung. Wenn es kein geregeltes Gleichgewicht zwischen Einnahmen und Ausgaben gäbe, wären wir Gärtner wohl oft dem Bankrott nahe. Ich denke jetzt aber gerade nicht ans Finanzielle. Meine Gedanken gehen vielmehr zum Aerger über mich selbst hin, den ich in den letzten Tagen und Wochen bei der Gartenarbeit ab und zu erfuhr. Im Moment bin ich (wie sollte es eigentlich anders sein?) wieder einmal am Jäten. Das Fünffingerkraut, die wilden Brombeeren und die Winden, die leider immer noch einen grossen Teil der Gartenbeete bevölkern, müssen ausgegraben werden. Eigentlich sollten ja nur diese Unkräuter weg. ABER….da kommen z.T. noch ganz andere Wurzeln mit hoch, bekannte und unbekannte. Es wird mit der spitzen Handschaufel oft etwas zerstört, geteilt, zerstückelt….leider nicht nur Regenwürmer. Und dann stehe ich (nein ich knie ja!) etwas verloren da…traurig, dass wieder wertvolle Regenwürmer ihr Leben lassen mussten, da ich mittlerweilen ja weiss, dass auch ein geteilter Regenwurm nicht mehr weiterlebt (letzteres glaubten wir noch als Kinder) und zerknirscht, weil irgendeine kürzlich (wahrscheinlich im letzten Jahr im Herbst) erstandene und eingebuddelte Pflanze durch meine Hand ins Nirwana abwanderte. Ach, weshalb muss man mit zunehmendem Alter auch immer vergesslicher werden? Warum bloss meine ich immer noch (fälschlicherweise!) zu wissen, was ich vor ein paar Monaten wo gepflanzt habe? Würde (müsste?) ich mir am Jahresanfang gute Vorsätze machen, dann käme wahrscheinlich das genaue (und wetterfeste!) Markieren von Neupflanzungen ziemlich weit oben auf die Liste. Nun, um meiner Vergesslichkeit, meiner Nachlässigkeit etwas entgegenzuwirken, habe ich angefangen meine Gartenbeete für mich auf einem kleinen Plan zu nummerieren. Nein, ich mache keinem Gartenarchitekten Konkurrenz, dazu sind meine Zeichenkünste mehr als bescheiden. Es ist einfach eine Buchhaltung der etwas anderen Art. Die Hälfte des Gartens ist gemacht. Bin auf 23 Beete gekommen. Jetzt müssten noch die Pflanzen eingeschrieben werden, damit ich weiss, was in welchem Beet zu Hause ist (ich rede immer noch nicht vom Finanziellen….wer will schon den aktuellen Wert der im Garten stehenden Pflanzenschätze wissen !!). Neukäufe hätten dann vielleicht eine Chance im zeitigen Frühjahr nicht einfach von mir selbst “entsorgt” zu werden. Aber eben, dieses Notieren muss ich ja tagsüber vor Ort machen, wenn ich die Pflanzen sehe. Etliches ist erst am Austreiben und noch nicht ganz genau erkennbar. Also warte ich damit noch ein Weilchen und jäte weiter. Vielleicht habe ich aber später schon wieder vergessen, was ich mit meinem “Buchhaltungsplan” eigentlich bezweckte und er wird nie zu Ende ausgeführt !

With a twinkle in my eye I chose the title of this post. What has accounting to do with garden? Well, in a way every buying of a plant affects our private accounting. If there is not an even balance in the cash basis accounting we would probably be not far from going bankrupt one day. But right now I do not think of money here. I rather think of the anger with myself that I had the last few days when working in the garden. At the moment I am – unsurprisingly – weeding again. Some persistent weeds which still cover a large part of my gardenbeds should be eliminated and digged out. In fact, the weeds only….BUT… unfortunately there are a lot of other and unknown roots too that are coming up. With my little hand-shovel I often forked and destroyed them as well as earthworms. In those moments I look a little stupid and also sad because again the estimated and precious earthworms lost their lives. And then I am a little contrite, for a plant which I bought and planted last year, probably in autumn, has gone too. Why do we forget things the older we get? Why do I always believe to know (mistakenly!) where and what I’ve planted a few months ago? If I should make resolutions at the beginning of a year, I know what would be on top of the to do-list: the exact and correct tagging of my new bought plants when they are in their place. In order to counteract my forgetfulness and my negligence, I’ve started to number my gardenbeds and write them on a little plan. This should become a sort of accounting. Of course I didn’t want to compete with any garden architects, my drawings are very poor indeed. Half of the garden is done and I counted 23 gardenbeds. Now I should still write down all the plants I have, so that in future I’ll know which plant is where. Besides, I still do not talk about money…and apart from that who really wants to know the actual value of all the garden treasures we have in our gardenbeds ! Perhaps with this “accounting”, my futre new plants will have a little chance to survive in Spring and not to be disposed of. Well, now it’s my turn to list and write the name of the plants which can only be done when I see them in front of me. But not all the plants are actually visible and identifiable. I think I still have to wait a little and… I’ll continue weeding now. Maybe soon I’ll have forgotten again, what in fact I wanted to do with my accounting when all the plants in the end are really here and so it is quite possible that I’ll never list them !
By Barbara, on April 19th, 2010

Frühling. Nun ist er endlich da, der Frühling, die Jahreszeit auf die wir im Winter, wenn er so lange scheint wie dieses Jahr, ungeduldig warteten. Mit den Jahren bin ich diesbezüglich geduldig geworden…ich mag den Winter, tritt doch für ein paar Monate der Garten (und vorallem die damit verbundene Arbeit !) etwas in den Hintergrund und die Zeit kann für ander Hobbies genutzt werden. Frühling ist die arbeitsintensivste Zeit für mich, da ich im Herbst nicht gross abschneide und aufräume.
Spring. Finally it’s Spring, the season we were impatiently longing for…especially when winter was so long and hard as this year. However, I’ve learnt to be more patient…and getting older, I start to like winter which gives me the necessary spare time for other hobbies. In Spring there is of course a lot to do and due to the fact that I am not cleaning up my garden in autumn, I have to do it now. It’s indeed a very busy time!

Farbe. Nie werden Farben im Garten so stark herbeigesehnt und empfunden wie jetzt im Frühling. Auch ist das frische, satte Grün nie so schön wie zu dieser Jahreszeit. Jetzt darf/soll der Garten bunt sein. Ich habe kein Farbenkonzept für diese Jahreszeit. Alles ist erlaubt, Hauptsache es grünt und blüht. Im Sommer jedoch gehört der Garten mehrheitlich den Farben rosa, blau und weiss.
Colors. How much I was longing for color and now I can finally enjoy and sense it. What a fresh and lush green we actually have in our gardens. Now all colors are allowed. I do not have a special color scheme for this time of the year. The most important thing is that it is green everywhere, colorful and blooming. During summer, however, the garden mostly shows in pink, blue and white.

Fotografieren. Diese Beschäftigung gehört zum Gärtnern wie Jäten und Giessen. Fotografiert habe ich im Garten eigentlich immer, aber nie so intensiv wie seit einigen Jahren. Daran ist die Digitalfotografie nicht ganz unschuldig. Die Bilder zeigen mir auf, wie sich der Garten verändert im Laufe der Zeit und Jahre und hilft mir zum Teil auch die grauen Tage im Winter etwas zu “verschönern”. Dann habe ich nämlich auch Zeit die Fotos genauer anzusehen und vorhandene Pflanzfehler aus einer gewissen Distanz zu analysieren. Im Moment aber ist meine kleine Kamera ausgestiegen und ich musste mich für diesen Post aus meinen Fotoarchiv bedienen.
Photographing. Like weeding, watering also photographing belongs to my activities in the garden. Since we have a garden I took pictures of it, but of course I didn’t do it as much as I do it today. Digital photographing was the trigger.Looking at the pictures on my laptop I can see all the changes our garden had in the course of time and often the pictures also brighten up the grey winter days. Then I have enough time to have a closer look and sometimes I even start to analyse some of the mistakes I made in planting. At the moment, though, my little camera is broken. and for this post I had to take some pictures of my records.

Freude. Hauptmotivation für meine Arbeit im Garten ist die Freude an der Natur in ihrer Ganzheit, am Arbeiten draussen, am Beobachten, am Gestalten und Hegen und Pflegen.
Zest. The main motivation for all my work in the garden is my zest, i.e. to enjoy nature as a whole, to work outside, to observe, to create and cultivate.
Frust. Oh ja, Frust kenne ich auch. Er liegt ziemlich nahe bei der Freude. Er ist immer dann da, wenn etwas nicht gelingt wo ich mir speziell Mühe gab, oder wenn Pflanzen erfrieren oder Mäuse sie vertilgen. Meinen grössten Frust, den ich vom letzten Jahr leider in die neue Gartensaison hinüber nehmen muss, sind die Buchspflanzen, die zuerst vom Buchsbaumzünsler und dann auch noch von einem Pilz befallen wurden. Etliche Pflanzen mussten bereits entsorgt werden. Und es scheint, als wäre dieser Frust noch nicht ausgestanden.
Frustration. Of course there is some frustration too, from time to time. Frustration is very close to zest. And a sort of frustration always comes up when things fail though I took a special care of it, it also exists when plants disappear due to frost or when mice eat them. My biggest frustration, one I took over from last year to this year, is the fact that most of my box plants had the feared diaphania perspectalis as well as a fungal infestation. I already had to dispose of various plants. And it seems there is no end yet.

Frost. Frost kann im Herbst relativ früh auftauchen und auch immer wieder verspätet im Frühling. Gerade in letzter Zeit hatten wir oft mildes Wetter tagsüber und Frost in der Nacht. Da will schon genau überlegt werden, welche Pflanzen (noch) geschützt werden sollen oder nicht. Immer wieder verliere ich Pflanzen, weil sie vom Frost überrascht wurden.
Frost. Frost can arrive very early in autumn and also late in Spring. Recently too, we had quite mild and sunny days and very frosty nights. One has to consider this when having delicate plants outside. I always lose some plants when frost came unexpectedly.
Fernsehsendungen. Gartensendungen gibt es viele, aber keine aus dem eigenen Land. Da ist es nur natürlich, dass über die Grenze geguckt wird, vorzugsweise auf englischen, französischen und deutschen Sendern. Im Winter ist das gelegentliche Schauen von Gartensendungen ein wunderbarer Ersatz für die eigene Gartenarbeit. Und man lernt ja schliesslich nie aus !
TV Gardening. We do not have any gardening programmes on Swiss TV. So it is quite natural to have a look at English, French and German programmes. During winter this is quite a good recompensation for the missing work in my own garden. And finally one never knows all about plants and gardening !

Ferien. Diese gibt es nur in der Nebensaison, sei es Spätherbst und Winter. Ich will ja den Lohn meiner Arbeit auch geniessen können! Aber keine Regel ohne Ausnahme,….wenn die Absenz von kurzer Dauer ist.
Holiday. I do not like to go on holiday when my garden demands my care and/or shows at its best. Therefore we usually take off season vacation., i.e. in late autumn or winter. But of course there is no rule without exception.
Früchte. Obwohl der Garten mehrheitlich ein Blumengarten ist, sind wir in der glücklichen Lage einige wenige Früchte aus dem eigenen Garten geniessen zu können (Zwetschgen, Quitten, Erdbeeren, Heidelbeeren, Brombeeren, Himbeeren, Holunder). Die Redewendung “man erntet die Früchte die man sät” hat punkto Garten auch eine weitere wörtliche Bedeutung: ohne Fleiss, keinen Preis! Wobei dieses Gleichgewicht, Arbeit im Zusammenhang mit der Natur nicht immer ganz ausgewogen ist !
Fruits. Our garden in fact is a flower garden, but we are lucky to be able to harvest some fruits too (damsons, quinces, strawberries, elderberries, blueberries, raspberries, bramble-berries). The proverb “as you sow, so you shall reap” gets another literal signification “no pain, no gain”, whereas the natural balance between work and nature not always exists !
By Barbara, on März 31st, 2010

So gemütlich in unserem Garten an der warmen Sonne sitzen wie Nachbars Katze, möchte ich auch gerne ab und zu (bald aber wird ihr Sitzplatz wieder von meinen Blumentöpfen belegt). Der Monat März ist jedoch immer sehr arbeitsintensiv, da ich im Herbst den Garten nicht gross aufräume. Dieses Jahr hat sich der Winter, bzw. der Schnee relativ spät verabschiedet und so muss jetzt überall angepackt werden. Die Vegetation hat aufgeholt.
From time to time I’d like to sit down in our garden and enjoy the warm sunrays like the cat of our neighbour which rests on my “potholders”. March, however, is a very busy month for me as I do not clean up my garden in autumn. This year snow only has gone late and so I should start work everywhere and at the same time. Vegetation made up for this delay.

Auch die Vögel sind beschäftigt. Ich konnte sie durchs Fenster beobachten wie sie Material für ihren Nestbau sammelten. Unter dem Dach haben sie schon seit etlichen Jahren ihre “Wohnung”. Ob das wohl Nachkommen sind, dass sie immer an der gleichen Stelle und dies seit vielen Jahren, ihr Nest bauen?
Birds are busy too! I could watch them through the window how they collected material for nesting. They have their “homes” under the roof. I wonder whether these are “descendants”, always nesting at the same place and this for many years already.

Die ersten Hummeln wurden auch schon gesichtet an schönen Tagen.
On sunny days I already spotted the first bumblebees.


Es ist Hochsaison für die vielen Helleboruspflanzen. Die gefüllten Sorten tun sich immer noch etwas schwer und blühen nicht sehr üppig.
It’s high season for helleborus plants now.. The double sorts, however, still struggle a bit and do not show a lavish bloom.

Beim Rosenschneiden ist mir ein verlassenes Wespennest aufgefallen. Es muss wohl erst vor kurzem heruntergefallen sein, sonst wäre es nicht mehr in einem so guten Zustand. Ein kleines “Kunstwerk” der Natur!
When I pruned my roses I found this wasps’ nest. It must have fallen down only a while ago, otherwise it wouldn’t be in this good condition. A little “piece of art” of nature!

Die Schneeglöcklein sind bereits am Verblühen, dafür stehen andere Frühjahrsblüher in den Startlöchern….und das unvermeidliche Unkraut natürlich auch.
Snowdrops already are overblown, but other Spring flowers are on their way….and of course all the inevitably weeds too.

Das Parmaveilchen (viola suavis), eine kleine Kostbarkeit mit berauschendem Duft, hat es mir nicht übel genommen, dass ich es auf der Terrasse fast vergessen hatte und es im Winter nur sehr spärlich Wasser bekam.
I am so happy that this little treasure, a viola suavis (Viola di Parma) with its outstanding perfume, didn’t mind my missing TLC (tender loving care) during winter time.

Ein weiterer Kamelienstrauch beginnt zu blühen, bleibt aber noch etwas geschützt an der Wand unter dem Dachvorsprung. Alle Agapanthustöpfe stehen aber bereits wieder draussen.
Another camelia has started to flower. It is in a pot and now still remains in the sheltered place under the roof. The agapanthus, however, I’ve already moved to their summer place.


Fasziniert schaue ich jeden Frühling dem Austreiben der Knospen, Blüten und Blätter zu. Jede Pflanze hat ja ihre eigene, spezielle Form, aber auch ihre eigene “Geschwindigkeit”. Die Weide z.B. habe ich nur einen Tag in diesem “Blühstadium” angetroffen.
Every Spring I’m fascinated watching all the sprouting of the various buds, blooms and leaves. Each plant has its own special shape and its own “speed”. One of our salix trees e.g. presented these special “flowers” only for one day.

Einer meiner Lieblingsbäume, der Katsurabaum (Cercidiphyllum japonicum), er steht gerade vor der Haustüre, zeigt sich im Moment in rötlichem Kleid, denn diese winzigen Blüten erscheinen immer vor dem Blattaustrieb.
One of my favourite trees, Cercidiphyllum japonicum, having its place in front of our entrance door, shows off in a reddish dress. Tiny blooms always appear before the leaves are coming out.

Da sich das Wetter auch diesen Monat nicht immer “frühlingshaft” zeigte, blieb an den Wochenenden doch etwas Zeit für neue Gartenlektüre. Die beiden Bücher sind noch nicht fertig gelesen, aber haben mir bis jetzt doch einige unterhaltsame (Tee und Rosen von Heidi Howcroft), interessante und auch nachdenkliche (Meine Philosophie lebendiger Gärten von Gabriella Pape) Momente geschenkt.
In March, weather wasn’t always springlike which gave me some extra spare time where I could enjoy two new entertaining and inspiring gardening books (not available in English).
By Barbara, on März 15th, 2010

Die letzten Schneespuren im Garten sind am schwinden und auch das Eis im Teich beginnt langsam zu tauen. Endlich kann man sagen, dass er sichtbar da ist….der Frühling !
The few traces of snow we still had in our garden are now disappearing and the ice in the pond begins to thaw. Finally it is possible to say that Spring has definitely arrived in our garden !

Ueberall stupst und stosst es. Auch wenn die Freude über das gerade entdeckte Wiedererwachen im Garten gross ist, so sehe ich doch mit etwas gemischten Gefühlen der vielen Arbeit entgegen, die in möglichst kurzer Zeit gemacht werden muss. Die Vegetation holt ihre Verspätung rasch auf….ich aber bin nicht so schnell !
Wherever I am looking at, I see tiny plants pushing and springing up. Though I am very happy about the awakening of my garden, I also have mixed feelings when facing all the work that has to be done now… and done quickly. Vegetation is usually catching up its delay within a short time….but I am not working so fast !


Die vielen verschiedenen Helleboruspflanzen haben sich wieder aufgerichtet, nachdem der Schnee sie noch bis vor kurzem zugedeckt hatte. Diese Pflanzen sind hart im Nehmen!
Last week snow has still covered all the helleborus plants. But today they have raised again. They really are tough plants.


Aber bevor es ans Aufräumen, Abschneiden und an andere erste Gartenarbeiten geht, möchte ich doch eine schnelle Bestandesaufnahme machen. Die Neugierde ist gross. Was hat den Winter überlebt? Was muss eventuell ersetzt werden? Ich beginne an den geschützten Stellen unter dem Dach….damit ich schon etwas vorbereitet bin auf das was mich draussen erwarten könnte ! Drei von sechs Kamelien in den Töpfen zeigen Knospen oder beginnen bereits zu blühen. Die beiden im Garten stehen mit erfrorenen Knospen da.
Before starting with tidying up, pruning and doing all the other Spring gardening jobs, I want to make a sort of quick inventory. My curiosity is great. Which plants have survived winter? Which ones do I have to replace? I start looking at the sheltered place under the roof…in order to be somehow prepared to what I might expect in the garden ! Three of six camelias in pots show tiny buds or even start blooming. The two ones I have in the garden however have frozen, brown buds.

Die im Herbst gemachten Rosenstecklinge sehen vielversprechend aus. Nur hat der Wind leider die Beschriftungen fortgeweht und ich weiss nicht mehr, welche Rosen daraus werden. Der Inhalt der verschiedenen Agapanthustöpfen hingegen sieht etwas bedenklich aus. Aber hier heisst es noch abwarten. Das Gleiche gilt für die vielen kleinen Töpfchen mit den Hostas. “Geduld bringt Hostas” !
All the cuttings I made from roses in autum look quite promising.Unfortunately the wind has blown away the labellings and now I do not know what kind of roses I’ll get. On the other hand my agapanthus in pots don’t look very well. But I guess, I have to wait for a last judgment. The same is valid for all the various tiny pots with hostas. “All the things come to him who waits” !

Auch die Tellerhortensien-Stecklinge scheinen zu wurzeln. Wie ich mich freue! Ich habe sie aus dem Garten meiner Schwiegermutter. Noch muss gewartet werden, bis sie an den endgültigen Standort kommen.
The cuttings I made from hydrangeas seem to have roots too. I’m so happy! I got them from the garden of my MIL. Of course I still have to wait for the final planting.

Es ist unübersehbar. Langsam kommt wieder Farbe in den Garten. Es kann losgehen mit der Gartenarbeit. ! Welche Ueberraschungen mich wohl dort erwarten werden?
It is quite obvious. Slowly colour is coming again to my garden. It’s time to start gardening ! I wonder what kind of surprises I’ll find out there.
|
|
|